【DWE・歌詞和訳】Hello! ~歌詞全文日本語訳と文法のポイント~
先日DWEが届き、まずはプレイアロングで英語の歌に慣れさせようと思っているのですが
ひとつ気づいたことが…
母国語方式であるDWEには和訳がない!!ということです。
子どもにとっては英語を英語として覚えることが大切なので良いのですが、なんせ約30年間日本語脳で育った私にとっては、「ん…!?この単語何!?この文法なんだったっけ…」とゆう場面があり、調べるのに必死な状態(笑)
親が意味を知らずに一緒に遊んでてもモヤモヤするので今回自分で調べたことも含め、親向けの和訳やポイントとなる文法を今後このブログで発信していけたらなと思います。
Hello!の歌詞と歌詞和訳
※一部省略している部分があります
Hello,hello!
Hello,hello!
Hello,hello,hello,hello!
(こんにちは)
Hello,Mommy,hello!
(こんにちは、ママ、こんにちは)
Hello,Daddy,hello!
(こんにちは、パパ、こんにちは)
Hello,Froggy,hello!
(こんにちは、カエルさん、こんにちは)
Hello,Bunny,hello!
(こんにちは、ウサギさん※うさちゃんでもOK、こんにちは)
文法のポイント
この曲は主にHello!がメインなので、一番単調的な歌かもしれません…(笑)
今回ここではFroggy、Bunnyについて触れたいと思います。
FrogとFroggyの違い
まず気になったのがこの「Froggy」という単語。
そもそも、Frogは「カエル」で名詞
Froggyは「カエルのような、カエルみたいな」で形容詞
という大きな違いがります。
えっじゃあその後に名詞とかなくていいの?
と思うかもしれませんね。
実は、このFroggyは前述した訳にもあるように幼児語といって乳幼児が使う言葉で「カエルさん(ちゃん)」という意味があります。ちなみにdoggyは「わんわん、わんちゃん」の意味となります。
つまり、名詞と同じような扱いというわけです!
RabbitとBunnyの違い
また、Bunnyについても触れましょう。
Rabitは「アナウサギ」、Bunnyは「子ウサギ」という意味なので、そもそもBunnyはRabitより小さな子供のウサギという単語です。
ただ、これも同じように幼児語で「ウサギちゃん、うさちゃん」といった言葉の意味を持っているのです。
なるほど。つまり、日本で言う赤ちゃん言葉で「あんよ」とか「わんわん」と言ったりするのと同じですね!
そうです、まさにその通り。親が赤ちゃんに対して使ったり、子ども同士で話す時に使う愛称見たいなものです。
使うおもちゃとおもちゃ代用品について
この曲で使うのは太陽のおもちゃと、マラカス。
ですが…私は中古で購入しており、すべてが整っていたわけではないので太陽のおもちゃがありませんでした。
ただこれに関しては、ネットで類似品を買えるし、新しいものが使えるので逆に無くて良かったかなとも思っています(笑)
例えば、太陽のぬいぐるみなら…
これは犬・猫用ではありますが、大きさ的に手のひらサイズでちょうどいいし、カシャカシャと音が鳴るので普段のおもちゃとしても使えます。
マラカスなら…
といった感じでしょうか。
DWEの動画で出てくるマラカスが黄色なので黄色で探してみました。
もし中古で買ったのでセットに入っていなかったという人や おもちゃが汚れてきて次の子のためにも替えたいなという方は、こういった代用品で対処するのもアリだと思います。
最後に
うちの子はまだマラカスの本来の遊び方を知らないので舐めるしかできないですが、親がマラカスを持ってリズムに合わせて振ってあげると、音に興味を持って見てくれたりします。
「DWEは子どもの教材だから」と言って子ども任せに放置するのではなく、興味を持ってもらえるように親も一緒になって取り組むと子どものやる気や興味が長続きするかもしれません(*^-^*)
まだDWEのサンプルCD&DⅤDを貰ったことがない方は必見!
こちらからディズニー英語システム無料サンプル がもらえます。
現在ブログランキング参加中です。ポチっと押していただけたら嬉しいです↓↓
ブログ村読者登録はコチラ↓↓